Blog

Informations

I) Présentation du service amazon.co.jp

Le service Amazon.co.jp, qu'est ce que c'est ?

Comme vous le savez sans doute déjà, Amazon s'est aussi implanté au Japon et ce depuis novembre 2000. Cerise sur le gâteau, il est même utilisable en anglais. Seulement, bien qu'il y a eu quelques changements en 2016, ceux-ci n'expédient qu'un infime nombre d'articles vers l'international. C'est pourquoi, il faut forcément passer par un intermédiaire au Japon pour profiter de tout le catalogue (Jeux et figurines d'occasion, produits vendus par des vendeurs tiers...)
Votre boutique Chukogames se propose donc de servir d'intermédiaire afin que vous puissiez profiter d'un grand nombre d'articles en plus ceux déjà disponibles sur le site !

A qui s'adresse ce service Amazon ?

Vous êtes nombreux à nous avoir déjà demandé si on vendrait un jour des goodies, peluches (Pokemon Center par exemple), figurines ou encore des DVD d'animés trouvables uniquement au Japon. Comme ce n'est pas notre domaine de prédilection, il restait la solution de servir d'intermédiaire servir d'intermédiaire.  Sur Amazon.co.jp, vous aurez accès à un choix très large à des prix très intéressants. Bien moins cher en tout cas que sur la plupart des boutiques et sites liés à l'import !

                                                     

Tarifs des différentes formules du service Amazon.co.jp

Afin de satisfaire tout le monde, deux formules sont disponibles au choix : 

Formule A sans frais supplémentaires

Pour profiter de cette formule, il n'y a qu'une condition à respecter : passer une commande de 35€ minimum (hors frais de port) sur la boutique Chukogames puis choisir l'option "Réserver les articles sans payer". Ensuite, vous pouvez passer une commande ou plusieurs sur Amazon Jp dans un délai de dix jours en indiquant la référence de la commande Chukogames dans la partie "company name" de l'adresse (voir partie II sur l'inscription). 

Nous vous recontacterons par la suite pour le réajustement des frais de port lié au poids des articles. Pour rappel, si vous prenez un article qui dépasse les deux kilos, l'envoi par Small Packet devient impossible et les frais de port s'envolent rapidement. Vous pouvez les consulter sur notre page "Délais de livraison et frais de port" (ligne "EMS Recommandé")

Formule B avec une commission fixe de 20€

Si vous ne trouvez rien qui vous intéresse dans la boutique, il vous faudra alors acheter un coupon 20€ Formule B disponible ici et choisir l'option "Réserver les articles sans payer". Celui-ci vous sera facturé avec les frais de port seulement par la suite juste avant de procéder à l'envoi. Afin que cela ne s'éternise pas dans le temps, vous avez également une plage de 10 jours pour faire autant de commandes que vous voulez à partir de la date de votre première commande sur Amazon. Par exemple, admettons que vous achetez un coupon le 1er janvier et que vous passez une commande sur Amazon seulement le 15 janvier. Vous avez alors jusqu'au 25 janvier pour repasser une ou plusieurs commandes.

Concernant le mode de livraison, vous avez le choix entre Small Packet SAL recommandé, Air Mail Recommandé ou EMS (si l'article dépasse 2 kilos). Ne faites pas attention dans un premier temps au prix des frais de port, il sera réajusté par la suite.

Rappel des étapes du service Amazon

Afin d'être le plus clair possible, voici comment se déroule la commande lorsque vous avez recours au service : 

1) Vous obtenez un panier d'un montant de minimum 35€ (formule A) ou vous placez un coupon de 20€ (Formule B)

2) Vous choisissez votre mode de livraison et l'option "Réserver les articles sans payer"

3) Vous nous envoyez un message dans le cas de la formule A pour préciser que vous allez commander sur Amazon.co.jp 

4) Une fois tous les articles réceptionnés et testés (si nécessaire), on vous envoie par mail des photos et une demande de paiement avec le prix total incluant les frais de port réajustés

5) Dés votre paiement reçu, on vous expédie la commande sous 48h00 (hors weekend)

Nos garanties à propos du service Amazon.co.jp

Afin que vous puissiez utiliser ce service en toute sérénité, nous incluons avec les deux formules deux garanties : 

- la garantie "bon fonctionnement" des articles. C'est à dire que nous testerons lorsque c'est possible les articles que vous aurez commandé sur Amazon avant de procéder à l'envoi. Comme ça, pas de mauvaise surprise lors de sa réception en France !

- la garantie "retour et remboursement en cas de défaut". Si nous constatons dans nos locaux que l'article a un défaut ou qu'il est incomplet, nous ferons en sorte de procéder au retour de celui-ci directement chez le vendeur Amazon (au Japon) pour que vous soyez intégralement remboursé. Attention cependant : il faut que le défaut soit indiscutable. Par exemple, un vendeur qui aurait indiqué dans la description "article complet" et qu'il manque la notice. Ou encore qu'il ait indiqué "état comme neuf" et que ce ne soit pas du tout le cas. Quoi qu'il en soit, nous vous enverrons une photo des articles que vous aurez commandé avant de procéder à l'envoi.

II) Utilisation du site amazon.co.jp

Comment s'inscrire sur Amazon.co.jp ?

On entre là dans le vif du sujet et vous allez voir, il n'y a rien de compliqué. La première chose qu'on vous demandera sur Amazon, c'est de vous inscrire. Pour cela, il suffit simplement de cliquer dans le menu en haut à droite sur "Your Account" puis ensuite "New customer? Start here." (allez directement sur le lien pour aller plus vite).

Vous tombez alors sur cette page : 

Concernant la colonne "Name Pronunciation", récrivez simplement votre nom et prénom. Pour le reste, je pense que vous avez compris ! :)

Une fois que vous serez connecté, cliquez sur "Your Account" puis sur la colonne "Addresses". Voici ce qu'il faut rentrer : 

adresse amazon_1.JPG

Pas de panique, je vous explique. Pour la case "Full Name", mettez le nom de l'entreprise qui est depuis peu "Japaneo".
Pour le département (prefecture en anglais), la liste déroulante n'est pas par ordre alphabétique mais vous trouverez vers le milieu "Hyogo-ken".
Pour l'adresse postale en japonais, il va falloir faire un copier/coller : 
神戸市灘区篠原中町1-1-15
ジョイハイツ六甲101

Enfin, indiquez la référence de la commande (que vous aurez passée au préalable sur Chukogames) dans la partie "Company name". C'est la seule case que vous aurez à modifier par la suite si vous utilisez plusieurs fois le service Amazon sur Chukogames.
Mettez aussi en numéro de téléphone 080-6125-5087 et le tour est joué !

Chercher des articles et commander sur Amazon.co.jp

Bien que le site soit traduit en partie en anglais, le titre des jeux et les descriptions restent en japonais. Pour pallier à ce problème, je vous conseille de recourir tout simplement à Wikipedia. En effet, pour chaque fiche de jeu ou de manga, vous trouverez normalement le titre en japonais en début d'article. Par exemple, voici la fiche de Super Star Soldier sur Pc Engine. Il est indiqué au début "Super Star Soldier (スーパースターソルジャー?Sūpā Sutā Sorujā)". Un petit copier/coller et voilà, il apparaît dans la liste de recherche de Amazon.co.jp.

Si vous êtes impatient, n'hésitez pas à consulter les catégories les plus populaires sur cet article du blog Chukogames.

Concernant l'état des articles (Acceptable/Good/Very Good/Like New),  on ne peut malheureusement pas toujours s'y fier. En effet, bien que que le guide des états d'Amazon précise que l'état "Good" doit correspondre à un article complet, peu de vendeurs le respecte. Du coup, il faut à chaque fois bien lire la description et vérifier qu'il y a des photos (c'est rare mais ça arrive). On peut recourir à Google Traduction mais l'outil montre vite ses limites avec le japonais. Pour vous aider, voici les principaux termes employés : 


のみ : seul
ソフト/カセット/ディスク/本体 : jeu/disque/cartouche/console (partie principale).     Exemple : ソフトのみ = jeu seul
説明書 (parfois マニュアル) : notice
箱 (parfois 函 ou encore 外箱) : boite , ケース : boitier (terme plutôt vague qui peut aussi désigner une boite en carton ou une cale)
シール : étiquette (d'une cartouche par exemple), シールはがれ : étiquette qui se décolle
なし (無し) : sans, 欠品 : absent.                   Exemple : 説明書なし/説明書欠品 : sans la notice
付(き) = inclus, あり (有り) : présent.               Exemple : 箱、説明書付き(あり) = boite et notice incluses
揃っています : rassemblés/au complet
内容物 : éléments contenus

傷 (キズ) : éraflure/rayure prononcée
スレ = rayure(s),
へこみ (凹み) : enfoncement (boite),
破れ (ヤブレ) : déchirure.               Exemple : 傷、破れあり : égratignures et déchirures présentes.
日焼け/ヤケ : sunfade, 黄ばみ : jaunissure
汚れ : salissure
しわ (シワ) : plissure/froissure
折れ (オレ) : cornure/pliure
ワレ (割れ) : cassure/fêlure
染み (シミ) : tâches
書き込み : écritures/annotations
使用感 : signes d'utilisation

Il existe bien sûr des variantes mais je ne peux pas tout lister ici. Si vous avez un doute, vous pouvez toujours faire une demande de traduction sur le net par exemple via le forum Japon de jeuxvideo.com.

Une fois les articles déposés dans le panier, il faut passer ensuite au paiement. Seule la carte bleue est acceptée. Normalement, si votre carte vous permet de faire des achats sur le net, cela devrait marcher avec Amazon.co.jp.